Fortune favours the brave
Сегодня гнобил одного очень умного коллегу, который фразу "ich rede mit ihm deutsch" перевел как "я болтаю с ним по-немецки". Ага, щас. Умник соснул тунца, ибо это переводится как "я говорю с ним начистоту". 
А еще у меня есть подозрение, что после получения водительских прав меня явно ждет какой-то приятный сюрприз. Может, не сразу, но, во всяком случае, до 21-летия. Посмотрим.
У нас на даче новые соседи. С овчаркой. Как порядочный бюргер, пошел знакомиться. С соседями или с овчаркой - это вопрос, конечно. Души не чаю. И я сейчас не о людях.

А еще у меня есть подозрение, что после получения водительских прав меня явно ждет какой-то приятный сюрприз. Может, не сразу, но, во всяком случае, до 21-летия. Посмотрим.
У нас на даче новые соседи. С овчаркой. Как порядочный бюргер, пошел знакомиться. С соседями или с овчаркой - это вопрос, конечно. Души не чаю. И я сейчас не о людях.
Души не чаю. - аналогично
в гугл-переводчик.
Фу, не пользуйся этой дрянью, тупее её - только первоклассник.
аналогично
Ненавижу языки за такие моменты %)
А я тоже не знала этой фразы. Ох уж эти устойчивые выражения ><
Овчарка это очень круто! Жаль не твоя.
Ну хотя бы Промтом пользуйся, он адекватней.
Renkoji
Людвиг нервный и с дрелью
Поэтому надо позадротствовать и выучить распространенные устойчивые выражения, "живой язык" поважнее всех тематических уроков.
~Nana~
Жаль не твоя.
И не говори)