..., прочитанных за год на языке оригинала (или хотя бы перевода, не русско-украинского).

1. A. Selinko "Heute heiratet mein Mann" *** (3)
Довольно ненавязчивое повествование про австрийскую дурнушку, вечно попадающую в разные романтические ситуации, и её "женящегося мужа" родом из Дании. Нельзя назвать это высокоинтеллектуальным чтивом, но перипетии сюжета довольно инетересны, хотя конец предсказуем.

2. E. Remarque "Im Westen nichts neues" ***** (5)
Специфический стиль Ремарка не делает его легким чтением для тех, кому немецкий не приходится родным языком. Но я осилил, вестимо дело. "На западном фронте без перемен" - одно из самых любимых моих повествований, поэтому ставлю "пятерку".

3. O. Preussler "Krabat" ***** (5)
После того, как я затер до дыр альбом ASP под названием "Zaubererbruder", я вдохновился на прочтение книги, которой и был он посвящен. Как можно догадаться, книга сия называется "Крабат" (обожаю одноименную песню), и Аспы не соврали - всё по канону поют, чертяки! Но проза оказалась даже лучше поэзии, хоть я и решил читать её на языке оригинала для большей антуражности. Пришел к выводу, что если давать читать её детями в подростковом возрасте, то из них выростут готы. Или медиевальщики с немецким уклоном. Замечательная вещь, стоящая того, чтобы прочесть её на немецком. Если вы это не читали хотя бы на русском - жизнь прошла мимо вас. Кстати, превосходное сырье для фанфиков...